SHOW BY ROCK!!の曲をスペイン語とバスク語に翻訳してみた
日本萌学会のさいばしです。おはこんばんちは。
最近は舟券がそこそこ当たるようになってきた代わりに、麻雀でも相手の当たり牌を掴まされることが増えてきました。
点棒は命より重い…!(ざわ…ざわ…)
さて、先日私の質問箱にこのような依頼?が届きました。
一見適当に返しているように見えますが、私はしっかり覚えてましたよ。約束は守るオタクなので。
ですがブログ本文を外国語で書くのはさすがに荷が重い…
というわけで、日本語のものを外国語に訳していきましょう!
肝心の題材ですが、今私が聴いているこの曲の歌詞でどうでしょう!
はい、言わずと知れた神曲、「SHOW BY ROCK!!ましゅまいれっしゅ!!」EDテーマ曲、キミのラプソディーです!
……
まさか私のフォロワーでSHOW BY ROCK!!ましゅまいれっしゅ!!を見ていない人はいないと思いますが…
(もし、もし見ていない人がいるのなら今すぐ見てください。アマプラで見られます)
今回はこの曲の歌詞をスペイン語とバスク語に翻訳して、キミのラプソディーの魅力を世界に広めていきましょう!
何故これらの言語かといわれれば理由は簡単、日本語と英語以外で私がある程度使える言語がこの2つしかないからです!
まあ母語であるはずの日本語もかなり怪しいレベルなんですけど
…バスク語って何?という疑問を抱いたそこのあなた!
あなたの反応はたぶん正常です!こんな言語は語学オタクしか知らないしやらないので
というわけでバスク語についてごくごく簡単に説明すると、だいたいスペインとフランスの中間あたりにあるバスク地域でのみ話されている系統不明の言語です。
つまり、地理的にはスペインやフランスにありながらスペイン語ともフランス語とも全然違うんですよ!これから載せる訳を見ても、スペイン語とバスク語が全く違うのがなんとなくわかると思います。
なんか面白そうじゃないですか?ねえ???
何を隠そう私もその魅力に惹かれた一人で、大学生の夏休みという貴重な時間とお金を無駄に使ってバスクに留学し、バスク語を勉強したこともあります。
ちなみにバスク地域で有名な町を挙げると、ピカソの絵のタイトルにもなっているゲルニカなんかがそうです。
私も現地に行ったことがありますが、街中のバルでバスク語で話しかけたらめっちゃ喜ばれました!ちなみに、(英語は使ってないのでわかりませんが)スペイン語は普通に通じるのでご心配なく。
日本でバスク語ができる人はまあまあ珍しいと思うので、皆さんも私が必死に訳した歌詞を見てバスク語に興味を持っていただけると嬉しいです!
まあバスク語、めっっっっっさ難しいんですけど…
何が難しいかというと屈折・活用の多さ。
だいたいの文で動詞に助動詞をくっつけるんですが、これが主語・直接目的語・間接目的語の有無で大きく4パターン、またそれぞれ人称と数、さらに時制(現在・過去・未来・現在完了・過去進行など)に応じて変化するうえ、接続法まであるので1つの動詞が数えきれないほど変化します。あと名詞節とかを作りたいときも別に語尾があります。
正直表がないと無理です。現在形だけですら使いこなせません。
ちなみに名詞は名詞で格が16個くらいあるのでこれも覚えないといけません。
…と、少し専門的な話になってしまいましたが、この際キミのラプソディーをスペイン語だけでなくバスク語にも訳して、完全神曲 -Perfect God Song- を世界に広めてやりましょう!
うお~~~!!!!!
あとスペイン語のことYouTubeに違法アップロードされてる動画の字幕とか言うな。泣くぞ。
と言いつつ今ネットに上がってるフル音源のスペイン語字幕に誤訳が多かったのも今回この曲を選んだ動機の一つではあるんですが…
前置きはこのぐらいにして、以下が訳です。
日→西→バスク語の順です。
※私のスペイン語およびバスク語の練習でもあるので、文法事項などを行間に注釈として入れています。ほぼ自分が見返した時のためのものなので、わかる人だけ読んでいただければ構いません。
※真面目に訳した(つもりな)ので、あんまり面白くはないです。たぶん読んでても疑問符しか出てこないと思います。ゆるして。
キミのラプソディー
Tu rapsodia
Zure rapsodia
大体同じ毎日 そんなんじゃなんか やるせなくて
Estoy algo inconsolable con los días comunes y corrientes
Egun arruntekin kontsolaezin samarra nago
考えすぎちゃう間に 時間だけが過ぎて行く
Mientras pienso demasiado, solo pasa el tiempo
Bitartean gehiegi pentsatzen dut, denbora bakarrik pasatzen da
きっかけを探して 気がつけば放課後
Buscando una oportunidad ya termina la escuela
Aukera baten bila eta amaitu da eskola
※-en bila = en busca de -
もうちょっとあとちょっと キミに近付きたいな 秒速5センチ
Un poco más, un poquito más, quiero acercarte cinco centímetros por segundo
Pixka bat gehiago, zertxobait gehiago, zuregana hurreratu nahi dut bost zentimetro segundoko
※zuの方格…zuregana (zuregaraではない)
※バスク語での速度表現がわからなかったので「秒速5センチ」だけGoogle翻訳に突っ込みました。有識者の方がおられましたら教えてください。
まだちょっと言えなくて キミに触れてみたい…
Todavía no me atrevo a decir, quiero darte un toque...
Oraindik ez naiz esatera ausartzen, ukitu nahi dizut...
※-動名詞 + ausartu = atreverse a ...
想いは想いは そっと溢れてく
Mis pensamientos van a rebosar suavemente
Nire gogoetak emeki gainezka egingo dira
気づいて答えて ボクのココロに
Date cuenta, responde a mi pensamiento
Konturatu eta erantzun nire pentsamenduari
止まらないとめどない こんなに好きなキモチ なんと呼ぼう
No se detiene, sin cesar, ¿cómo puedo llamar a este gran sentimiento de amor?
Ez da gelditzen, gelditu gabe, nola deitu dezaket maitasun-sentimendu handi honi?
※llamarの直接目的語は人でなくてもaを前置することが多い
※dezaket ... 可能助動詞naitekeのvt.版, 1sg.→3sg.
ahalと同時に使える、意味は同じ
(↑のフレーズのバスク語訳だけで1時間かかりました。いや本当に難しい)
(ちなみにここまでで3時間かかってます。これ結構力作なんですよ…?)
想いは想いは もっと溢れてく
Mis pensamientos van a rebosar más
Nire gogoetak gehiago gainezka egingo dira
聴かせて伝えて 今の気持ちを
Cuéntame, dime qué piensas ahora
Kontatu, esadazu zer pentsatzen zaren orain
※esadazu ... esa (esan命令形) + dazu
dio形助動詞の人称を示す部分を後置している cf. didazu ... zuk→niri
止まらないとめどない 本当に好きなヒトに 出逢えたんだ
No se detiene, sin cesar, que he encontrado uno que me gusta de veras
Ez da gelditzen, gelditu gabe, oso gustuko dudan bat aurkitu dutelako
キミのラプソディー
Tu rapsodia
Zure rapsodia
(間奏。既にめっちゃ疲れた。もうやめていい?ダメですか。そうですか…)
関係ないと思ってた 賑わう街並み横目に
No creía que tuviera alguna relación, al lado de las calles bulliciosas
Loturarik ez nuenela uste nuen, kale zaratatsuetan aldean
淡々過ぎてく irony 下を向いて歩いてた
La ironía pasa simplemente y caminaba mirando abajo
Ironia pasatzen da modu simplean, behean begiratzen eta ibiltzen nintzen
※バスク語で所謂分詞構文ってできるんですかね?私の知識が浅いので少し妥協して訳してしまいました
そんな憂鬱だって キミと出会い変わる
Podré superar tal melancolía cuando te encuentro
Horrelako melankolia gaindituko ahal dut aurkitzen zaitutenean
ぶつかって泣いたって すぐに元通りなら問題はないね
Aun cuando nos chocamos y lloramos, no habrá problema si hacemos las paces enseguida
Talka egin eta negar egiten badugu ere, ez da egongo arazorik bakezkoak egiten badugu berehala
なんだって言い合って もっとそばにいたい…
Decimos mutuamente todo lo que queramos y quiero estar contigo más...
Elkar esango dugu nahi dugun guztia, eta zurekin egon nahi dut gehiago...
※数年間スペイン語やってて未だにlo queのあとの動詞を直説法にするか接続法にするかで迷うんですが、これって決まってたりするんですかね?スペイン語に詳しい方おられましたらご教授くださると嬉しいです。
2人は2人は きっと巡り合う
Las dos se encontrarán
Biak aurkituko dira
※再帰動詞の場合、助動詞ってda形かdu形かどっちなんでしょうか?
決まっていたって そう思えるの
Me parece que ha estado determinado
Jakina egon dela iruditzen zait
出逢えた奇跡が 日常を彩って きらめき出す
El milagro de nuestro encuentro colorea nuestra vida diaria y empieza a brillar
Gure elkartzean mirariak eguneroko bizitza pintatzen du eta distira egiten hasten da
※hasiは前の動詞を不完了分詞にして
どうして素直になれずに 塞ぎ込んでいたんだろう
¿Por qué no podía ser honesta y estaba mustia?
Zergatik ezin nintzen zintzoa eta triste egoten nintzen?
勇気を出し駆け出した キミの元へ届くまで
Empecé a correr con valor hasta llegar a tí
Kemenez korrika egiten hasi naiz, zuregana iritsi arte
想いは想いは そっと溢れてく
Mis pensamientos van a rebosar suavemente
Nire gogoetak emeki gainezka egingo dira
甘くて苦くて もう戻れない
Es dulce, amargo también y ahora no puedo volver
Goxoa da, mingotsa ere bai eta orain ezin dut itzuli
このままこのまま そばで笑っていれたら…
Ojalá siga ríendome a tu lado...
Nahiago nuke zure ondoan barre egiten jarraituko badut...
※願望文...nahiago nuke + ba-助動詞
想いは想いは もっと溢れてく
Mis pensamientos van a rebosar más
Nire gogoetak gehiago gainezka egingo dira
気づいて答えて ボクのココロに
Date cuenta, responde a mi pensamiento
Konturatu eta erantzun nire pentsamenduari
止まらないとめどない こんなに好きなキモチ なんと呼ぼう
No se detiene, sin cesar, ¿cómo puedo llamar este gran sentimiento de amor?
Ez da gelditzen, gelditu gabe, nola deitu dezaket maitasun-sentimendu handi honi?
Oh my girl 想いが そっと溢れてく
Oh mi niña, los pensamientos van a rebosar suavemente
Oh nire neska, gogoetak emeki gainezka egingo dira
まっすぐ見つめて キミのココロに
Mira seguramente a tu pensamiento
Begira segur aski zure pentsamenduari
※aski = bastante / suficiente
ありがとう伝えたい 本当に好きなヒトに 出逢えたんだ
Quiero dar las gracias, que he encontrado uno que me gusta de veras
Eskerrak eman nahi dut, oso gustuko dudan bat aurkitu dutelako
キミのラプソディー
Tu rapsodia
Zure rapsodia
い…いかがでしたか!?
ハァ…ハァ…
(バスク語に苦労したりデータが飛んだりして結局1日仕事になった)
スペイン語もバスク語もまだまだ未熟な身なので、ここの訳がおかしいよ~などのコメントは随時お待ちしております。むしろどんどん直してください。
それでは。
みなさんも語学、やりましょう!
………
なんだこの自己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満己満
おわり
0コメント